|
|
The Moon and
Stars of Christmas Eve
一輪明月,數點寒星,映照羊身色如銀,
數位牧人,和藹可親,圍坐草地敘寒溫;
奇光燦爛,歌聲綿蠻,牧人俯伏愕且驚!
雲中天使,報告同聲,神子已生伯利恆。
歌聲完畢,奇光漸斂,牧人躍起同欣然,
拋棄羊群,向前飛奔,尋覓聖嬰去拜參;
人聲鼎沸,佳報頻傳,滿城歡樂齊頌讚,
農工良友,平民救星,今日降生人世間。
旅店數椽,兀立古城;幾度滄桑廢與興!
今日何幸,聖母投宿,降生救主在其中;
東方學者,不遠千里,來獻禮物豐且隆,
博愛救主,和平真神,今日降生伯利恆。
這是一首中國人作的聖誕詩歌。 詞的作者田景福(Tien Ching-Fu, 1911 - )出生于山西省汾陽縣,在該地公理會的神道學院畢業,曾任教師,校長,佈道員等職。 他自幼愛好文學,十五歲就開始撰寫小說,並在雜誌上發表;內容多數是描寫當時貧苦鄉民的生活及悲慘的經歷。 1932年,田景福就讀於燕京大學,並擔任基督教青年會學生幹事。 他發起太原青年文學研究會,被選為主席。 抗日戰爭開始,他參加青年會軍人服務部,在潼關,寶雞等地從事抗日宣傳與支援前線的工作,編印兩本抗戰歌曲集。 抗戰勝利後,他在西安任青年會總幹事。
這首詩寫於1933年的聖誕節,它像一幅
1985年,田景福參加中國基督教代表團訪問印度時,發現印度的讚美詩集也有這首詩歌。
當印度的信徒知道田景福在代表團中時,十分興奮,請代表團唱這首詩作為紀念。
本詩歌有四種不同的英文譯詞。
|
站長推薦: 聖經羅馬書第8章26節說:「況且我們的軟弱有聖靈幫助,我們本不曉得當怎樣禱告,只是聖靈親自用說不出來的歎息,替我們禱告。」以弗所書第6章18節也說:「靠著聖靈,隨時多方禱告祈求……」所以本網站所有文章的作者都是藉著聖靈的幫助,用「心」所擺上。祈望能對您有所幫助。
當您看完這篇文章後,如果有任何感動,請將您的回應告訴我們 (中英文不拘),不論是鼓勵、勸勉,分享、立志,……或是「讀後感」(長短不拘) 我們都非常歡迎。我們也會將您的回應刊登在此處,深望因您的回應能鼓勵造就更多的人。
請將本篇文章的題目和作者「古今聖詩漫談-顧明明」貼入您的回應聯絡單上,謝謝您的回應。
|