古今聖詩漫談 - 中文歌名索引 - 聖哉!聖哉!聖哉!

  1. 許中生牧師序
  2. 中文歌名索引
  3. 英文歌名索引
  4. 詞曲作者索引
  5. 中英文參考書
  6. 中英文聖詩參考

古今聖詩漫談 奇異恩典  

聖哉!聖哉!聖哉!

Holy, Holy, Holy

(如果你看不到媒體播放器, 請直接點擊歌名)

 

聖哉,聖哉,聖哉,全能大主宰!

清晨歡悅歌詠,高聲頌主聖恩,

聖哉,聖哉,聖哉,恩慈永無更改,

榮耀與讚美,歸三一真神。

 

聖哉,聖哉,聖哉,群聖虔拜俯,

各以華麗金冠呈奉寶座之前,

千萬天軍,天使,虔敬崇拜上主,

昔在而今在,永在萬萬年。

 

聖哉,聖哉,聖哉,主藏黑雲裡,

罪人焉得瞻望真主威赫榮光,

耶和華惟聖哉,誰與上主堪比,

權能至完備,大哉天地皇。

 

聖哉,聖哉,聖哉,全能大主宰!

天上地下海中萬物頌主尊稱,

聖哉,聖哉,聖哉,恩慈永無更改,

榮耀與讚美,歸三一真神。

 

  許多聖詩集將這首莊嚴讚美三一真神的聖詩排列在第一首。 詩名是根據啟示錄4:8及以賽亞6:3的經文。 這首詩是專為復活節後第八週的聖三一主日崇拜而作。 第一節舉出三種神性:聖潔、慈悲、與全能。 第二節指出 神是昔在、今在、與永在。 第三節是「三一」的全權、全愛、全善、與全能。第四節,天、地、海、萬物都稱頌祂。 英國皇家桂冠詩人丁尼生(Alfred Tennyson)稱它是「最佳的英文聖詩」。

 

  此詩歌詞的作者希伯(Reginald Heber, 1783-1826)出身於英國貴族世家。 他的長兄收集珍本,藏書十五萬本,童年時他就在家博覽群書,並多次在學校得寫作獎,十七歲進牛津大學。 1807年被聖公會按牧,在他家鄉牧會十六年。 其聖詩多數完成於此時期,且有詩稿被珍藏在倫敦博物院。 他另一名詩是「要遍傳福音」(From Greenland’s Icy Mountains)。

 

  1822年他被調職至倫敦,翌年晉陞為加爾各答會督,統管全印度、澳大利亞和錫蘭的教務。 他工作繁忙,又不堪印度的炎暑,一主日他在戶外向廣大群眾證道,繼而為四十二人行堅振禮,回家後,在池塘沐浴時,息勞歸主。 英皇愛德華七世在該池塘置碑以茲紀念。

 

  本曲作者戴克(John B. Dykes , 1823-1876)也是聖公會牧師,他的祖父是佈道家,父親是銀行家。 他十歲時就在他祖父的教堂司琴,畢業於劍橋大學,在音樂界頗有聲望,一共作曲三百首。 

 

  主後325年,教會在小亞細亞的尼西亞城(Nicaea)召開有名的「大公會議」(Ecumenical Council),會中訂下對「三位一體」真神的教義。 這首曲調因此以「尼西亞」(Nicaea)為名。